Для начала — текст оригинала стихотворения на удмуртском языке:
И. З. Иванов. Зорон азьын (Перед дождём)

Перевод на русский язык Юлии Разиной
Перед дождём
Над селом
Летним ласковым днём
Неожиданно стало темно:
Тьма баранов летела гурьбой,
Заслонив небосвод голубой!
У барана —
Известно давно, —
Дерзкий, грозный, отчаянный нрав:
Если встретит барана баран,
Не пройдёт, не подняв на рога!
Точно так же
Бараны с небес:
Пободаться — их злой интерес!
Бьются так, что из витых рогов —
Вспышки молний и отзвук бросков!
вариант с другой рифмой:
Бьются так, что из витых рогов —
Вспышки молний да грохот громов!
2025.
© Ю. Разина: перевод с удмуртского языка
Куда поставить ударение?
Что в этом мире есть такого устоявшегося, чтобы раз — и навсегда..? Чтобы чувствовать себя уверенно. Чтобы не думать, что в следующий момент ты попадешь впросак.
Однако все течет, все изменяется, и ни один язык, наверное, в этом мире не может гарантировать вечную неизменность… Правила меняются: вчера говорили так, сегодня не так. Ударение ставили так, а сегодня эдак.
Вот, к примеру, ищу рифму к слову «рогов». Нашла подходящее мне слово «громов» — пусть это не точная рифма, зато более походящая по экспрессии. Но не тут-то было: ударение в разных словарях на этом слове падает по-разному. В метасловаре Грамота точка ру — на второй слог, а на Академике точка ру — на первый. Классес точка ру тоже ударил по второму слогу. Кому верить?
Смотрю: Яндекс предлагает поиск с нейро. Вот радость! Быстро отправляю запрос. Получаю ответ, меня удовлетворяющий — на второй слог — отлично! Но… радость длится недолго. Почему-то решила перепроверить, и на следующий раз нейро уже выдает мне противоположный ответ.
Такие вот дела!
Иосиф Зотович Иванов
И. З. Иванов (1953—2015) — детский поэт, уроженец деревни Нижнее Котнырево Алнашского района Удмуртии. Много лет служил редактором газеты «Алнаш колхозник» («Алнашский колхозник»).
Его книги:
- «Кин вае ӟардонэз?» («Кто приносит рассвет», 1981),
- «Мон но, тон но, ми но тӥ» («Ты да, я да, да мы, да вы», 1986),
- «Вуюись — чебер пукыӵ» («Радуга — красивый арбалет», 1988),
- «Кытын улэ шумпотон?» («Где живет радость?», 1994, 1995),
- «Шунды сайка серекъяса» («Солнце встает, смеясь», 1998).
