Мне очень нравится переводить стихи нашего поэта Виктора Леонидовича Шибанова. Спасибо ему, что ни слова протеста пока не высказал. И вот я думаю: то ли ему всё равно, что получается, то ли я так гениально перевожу, что и поругать не за что?)) Но нет, конечно же, — ни то ни другое! Это просто его природная деликатность!
Виктор Шибанов. Ойдо пуком туннэ шыпыт… (Давай-ка тихо посидим…)

Перевод на русский язык Юлии Разиной
Давай-ка тихо посидим…
Давай-ка тихо посидим,
Зачем слова зазря толочь?
Возьмемся за руки, и вмиг
Пройдёт минута, час, и ночь…
Пусть говорят за нас глаза,
Пульс крови слышно простучит…
Наверно, в этот миг, сейчас
Рождает космос новый ритм.
А в каменной коре земной
Себе вулканы ищут лаз.
Слова в висок стучатся, но
Как их сказать? Нельзя! Нельзя?…
…Как вешним водам суждено
Однажды выбиться, взбурлив,
Из берегов; и как весной
Из почки верба рвется в жизнь.
© Юлия Разина: перевод с удмуртского языка
Опубликовано: В. Шибанов. Ӧс. – Ижкар: Инвожо, 2003. – С. 50.
«Слова в висок стучатся, но…»
О чем это стихотворение? О счастливой любви или — наоборот? Понятно, что о зарождающейся (которая уже «рвется в жизнь»), но — может быть, запретной (иначе с чего бы это самовнушение: «Нельзя! Нельзя!»)?
Допустим, что это иронический стих, в духе личностной черты поэта В. Л. Шибанова. Уговор — молчание: помолчать хотя бы вечер (имитация маленькой разлуки), чтобы не мешать Вселенной взращивать новые страсти. Но смущают слова: «Слова мои уже созрели, / Но сказать нельзя. Нельзя!»
А можно предположить, что это просто медлительная осторожность ради проверки чувств (ведь не известно, какой «ритм рождает космос» в данный момент?)… Действительно, ведь если влюбленные до сих пор не слушали, взявшись за руки в тишине, как стучат их сердца, значит, это может оказаться не то, что ищут для жизни долгой и наполненной, с непродолжительными (а, впрочем, какая разница — какими? — как уж придется!) разлуками, усиливающими большой огонь любви (помните, у А. Куприна)…
«Слова в висок стучатся» — пульс, боль, нетерпение, готовность. «но Как их сказать?» — это сомнение? или осаживание самого себя? или просто незнание, с чего начать? Нет — потому что — почему-то: «Нельзя! Нельзя?..»
Вот так и гадаешь — «пальцем в небо» :)) Переводишь, пропуская через себя… и проигрываешь такие сценарии, которых в жизни, может быть, и быть не могло.
А возможно, что было то же самое — очень похожее, только совсем иначе. Ведь чужая жизнь — это совсем другое измерение: одно и то же слово, но другая интонация — и уже драматургия другая, неузнаваемая.
